• Оценка самому себе

  • Революция одной соломинки. Часть первая.


  • Вихревое гнездо вас не смущает?

    • гнездо - нет... вихрь - да.. .

      ВИХРЬ Герцогиня\ О злобный вихрь, нам пагубу несущий! \ О мое проклятое богом чрево! \ Ты василиска выкинуло в мир, -\ Неотвратимый взгляд его смертелен. Уильям Шекспир. Перевод Михаила Донского КОРОЛЬ РИЧАРД III
      ВИХРЬ Себастиан\ Откуда этот вихрь, видений полный? \ В безумстве я или в глубоком сне? \ Так усыпите ж чувства, Леты волны! \ В таких мечтах не пробудиться мне! \ Оливия\ Пойдем, пойдем! Иди за мною смело. Уильям Шекспир. Перевод Андрея Кронеберга 1841 Двенадцатая ночь, или Что угодно
      ВИХРЬ И он, как вихрь, на склон прибрежный\ Стремится, выхватив свой меч; \ Вот первый из толпы мятежной, -\ Его глава скатилась с плеч. Джордж Гордон Байрон 1813 Перевод Ивана Козлова 1813 Абидосская невеста\Турецкая повесть\ПЕСНЬ ВТОРАЯ
      ВИХРЬ Стрепсиад\ Кто ж навстречу друг другу их гонит, скажи? \ Ну не Зевс ли, колеблющий тучи? \ Сократ\ Да нимало, ни Зевс. Это - Вихрь. Аристофан. Перевод А. Пиотровского ОБЛАКА
      ВИХРЬ Как вихрь с ужасным ревом воет\ И пыль, бунтуя, вверх крутит, \ Луч солнца мрачной тучей кроет, \ Свирепы ужасы родит, \ Поля песками засыпает, \ В окрестности губит, ломает\ Кустарник и дремучий лес, -\ Так от руки врагов суровых\ Везде следы губительств новых, \ 50 Дым черный всходит до небес. Гавриил Каменев 1800 ЖЕЛАНИЕ СПОКОЙСТВИЯ\(Из соч. Г. Клейста)
      ВИХРЬ Воет осенний вихрь. \ Вдруг тяжело споткнулся\ Конь на обратном пути. ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД В. МАРКОВОЙ
      вихрь Вы пройдете — и вихрь поднимается —\ Сор весенний, стручки и метелки. \ Приотставшая тень озирается \ На меня из-под шляпки и челки. Александр Кушнер Из цикла «Мимо жимолости и сирени» 2003
      ВИХРЬ И впрямь прекрасен, юноша стройный, ты: \Два синих солнца под бахромой ресниц, \И кудри темноструйным вихрем, \Лавра славней, нежный лик венчают. София Парнок 1915 АЛКЕЕВЫ СТРОФЫ
      ВИХРЬ И все гласят: "Он вихрь неукротимый! " \ Но срок его крылатой силы мал; \ На полдороге пылкий конь устал. \ Как он, или же как пловец отважный, \ Что, прянув в лоно шумных вод морских, \ Вперед стремится по равнине влажной \ И зыби делит взмахом рук своих, \ И брег уже приветствует очами, \ Но, утомленный, поглощен волнами, - \ Так начал свой тяжелый подвиг я, \ Надежды полн, исполнен дерзновенья; \ И вот, в средине моего теченья \ Больная устает душа моя, \ И оскудел источник вдохновенья! Вильгельм Кюхельбекер 1829 ДАВИД\Эпическое стихотворение, взятое из Священного писания\КНИГА "ПРОРОКОВ"
      ВИХРЬ Как вихорь, реют их плащи, \ И под волынок гром\ Сверкают частые мечи\ Грозою и огнем. ВАЛЬТЕР СКОТТ (1771-1832). Перевод Дмитрия Шестакова ГРАФ ГЛЕНАЛАН (Шотландская баллада из романа "Антикварий")
      вихрь Кружится вихрь в вальсе диком, \ Срывая поздние листы. \ С прощальным журавлиным криком\ Уплыли вдаль, в туман мечты. Людмила Чарушникова «УРАЛ» 2004, №2 Поздней осенью
      ВИХРЬ Снежный вихрь протрещал, \ Не напомнит \ Его смеха\ Звенящие нотки, \ Его губы, глаза, \ Лишь в походке\ Знакомой\ Обнаружит случайный прохожий\ Себя в заварухе снежища. Елена Полюшкина Vernitskii Literature 2002 (Стихи 1988-1989)"Я его никогда не забуду" –

    • Пролетая вихрем над гнездом кукушки,
      Там узрел стишата Валентины - душки.
    • забвенье ночи, тьмою сон несущей.. .
      крадёт души тревожной суету.. .
      сидит чувак, в "непознанном" живущий.. .
      и пишет вам в коменты хреноту...)))))
















  • Оценка самому себе

  • Революция одной соломинки. Часть первая.